"Biggs" <biggs001@hotmail.com> a écrit dans fr.rec.jeux.video.aventure-jdr :
>> La version PC n'était qu'en anglais. Ceci dit, ça reste toujours très >> intéressant d'avoir le nom des armes en anglais (ahhhh, la fameuse >> greataxe +15 to all attributes ...). > >Et quand on voit comment les traducteurs français ont été laxistes >avec Diablo II, on en vient à se dire que c'aurait été aussi bien de >l'avoir en VO.
Ca aurait pu être pire niveau traduction ... mais bon, j'attends de pouvoir y jouer en anglais de manière régulière pour me prononcer (et ce même si Arreat Summit est tout en anglais avec les armes et armures en anglais, toussa)
>> Personnellement, ça m'intéresse beaucoup, car ça me sert beaucoup >> quand il s'agit de lire des bouquins de règles de jdr en version >> originale (je parle du _vrai_ jdr, celui qui se fait autour d'une >> table avec du papier et des joueurs en chair et en os). > >Moi c'est un peu l'inverse : ce sont mes nombreuses années d'AD&D >avec les bouquins du jeu en anglais comme seul support qui m'aident >maintenant à me sentir à l'aise avec les jeux PC en VO, comme >Morrowind ou Neverwinter Nights par exemple. Il faut dire que j'ai >commencé à jouer à AD&D en 1986 et que, pendant des années, j'ai >lu le Player's Handbook, le Monster Manual ou le Dungeon Master's >Guide avant d'avoir l'occasion de consulter leurs équivalents français ; >et alors, j'étais tellement habitué aux versions anglophones que je ne >m'y retrouvais plus en français !
Comme quoi, moi c'est totalement le contraire ! Je suis parti des jeux vidéos d'aventure pour m'adapter au monde rôliste VO. Faut dire que j'ai commencé les deux activités en même temps mais avec des jeux de rôle papier en français (Warhammer JRF pour ne pas le citer). Je suis passé depuis peu (1 an) à D&D3, avec les trois bouquins de base en VO, qui eux, ne souffrent pas des erratas et problèmes de traduction de la VF. Maintenant, faire jouer DD3 avec des débutants anglophobes, c'est une autre paire de manches ... (je masterise une mini-quête VO dimanche, je sais de quoi je parle ..)
> Pour moi, un Orque est un mammifère >marin et non une créature humanoïde à la peau verte,
Les Orques(Orcs), c'est que des lavettes, ils ne méitent même pas d'exister :-D . Dans un combat auqatique, un Orque (Orca) est beaucoup plus dangereux qu'un Orque (Orc) :-D
> et tandis que je >crains un Shambling Mound, un Tertre Errant ne m'évoque qu'une >séance de jardinage
C'est vrai que tout de suite, "Tertre Errant" ça fait moins peur, moins peur que "Tarrasque" par exemple...
>> A ce propos, y a-t-il moyen de patcher Diablo2 VF pour jouer en >> anglais/allemand ? > >C'est vicieux ! Quoi qu'en réfléchissant bien, et vu que la traduction >française est un peu approximative, ça pourrait être intéressant ...
Quand je vois que "Full Plate" (Armure de plates complète) a été traduit par "Armure", je me pose des questions. J'aime bien également le "Maul à deux mains", sachant que le maul de base est déjà à deux mains ... Mais bon, c'est surtout pour avoir un équivalent des noms d'armes et armures en anglais/allemand.
>> Tu m'étonnes ! C'était la bonne époque ou l'effet des potions de vie >> était instantané ... un pur bonheur pour le guerrier qui pouvait à la >> fois taper ces enfoirés d'avocats (les saletés de mages spécialisés >> dans la fuite, à la fin du jeu ...) et éviter de mourir à la première >> giboulée de Boules de Feu venue. Maintenant, il faut des potions de >> rajeunissement pour avoir le même effet > >En plus, à l'époque le jeu fonctionnait à l'envers par rapport à >maintenant : il commençait par siphonner les potions qui se trouvaient >dans l'inventaire avant d'aller chercher celles qui se trouvaient dans la >ceinture. D'une part on pouvait donc aller tabasser un boss avec le >plein de potions dans l'inventaire (bien plus que ce que peut comporter >une ceinture à 4 rangées dans Diablo II), d'autre part la situation >commençait à sentir le roussi si on voyait les potions de la ceinture >disparaître (cela voulait dire que l'inventaire était vide et qu'il était >temps de se barrer).
Tiens, j'avais oublié ce détail qui avait son importance ...
Ca me fait également penser qu'il avait un autre détail qui avait son importance sur la version PS de Diablo : le niveau maximum des sorts et de 15 sur PS au lieu de 9 sur PC. ce qui rendait le sort Boule de Feu très puissant, le plus puissant du jeu. Même le plus grosbill des monstres n'en ressortait pas indemne : 2 Boules de Feu niveau 15 suffisaient pour tuer n'importe quel ennemi.
Ahhh, et puis Chain Lightning, quel sort impressionnant ... On peut le dire, les sorciers avaient la belle vie à l'époque, c'était eux les vrais grosbills du jeu. Ils pouvaient même se guérir, pour trois fois rien de mana !
-- Shywain
Ceci n'est pas une signature.
|